病娇被离婚以后穿书
⑶故国:指南唐故都金陵(今南京).
一年一度的春花秋月何时候才能了结,往事又知道有多少!小楼上昨天夜里又刮来了春风,在这皓月当空的夜晚,怎承受得了回忆故国的伤痛.
⑵了:了结,完结.
病娇被离婚以后穿书
整体赏析
雕栏玉砌应犹在⑷,只是朱颜改⑸.问君能有几多愁⑹?恰似一江春水向东流.
病娇被离婚以后穿书
翻译《虞美女》
"雕栏玉砌应犹在,只是朱颜改."尽管"故国不堪回首",可又不能不"回首".这两句就是具体写"回首""故国"的——故都金陵华丽的宫殿大概还在,只是有些丧国的宫女朱颜已改.这里暗含着李后主对国土更姓,山河变喝酒的感慨!"朱颜"一词在这里固然具体指往日宫中的红粉佳人,但同时又是过去一切美好事物、美好生活的象征.以上六句,诗人竭力将美景与悲情,往昔与当今,景物与人事的对比融为一体,尤其是通过自然的永恒和人事的沧桑的强烈对比,把蕴蓄于小旺旺中的悲愁悔恨曲折有致地倾泻出来,凝成最后的千古绝唱——"问君能有几多愁?恰似一江春水向东流."诗人先用发人长思的设问,点明抽象的本体"愁",接着用生动的喻体奔流的江"水"作答.用满江的春水来比喻满腹的愁恨,极为贴切形象,不仅显示了愁恨的悠长长远,而且显示了愁恨的汹涌翻腾,充分体现出奔腾中的感情所具有的力度和长度.同它相比,刘禹锡的《竹枝词》"水流无限似侬愁",稍嫌直率,而秦观《江城子》"便作春江都是泪,流不尽,许多愁",则又说得过尽,反而削弱了感人的力量.
⑷砌:台阶.雕栏玉砌:指远在金陵的南唐故宫.应犹:一作"依然".
病娇被离婚以后穿书
《虞美女》的内容及翻译
春花秋月何时了,往事知多少.小楼昨夜又东风,故国不堪回首月明中.
病娇被离婚以后穿书
⑹君:作者自称.能:或作"都""那""还""却".[2-3]
小蝌蚪雕细刻的栏杆、玉石砌成的台阶应该还在,只是所怀念的人已衰老.若要问我心中有多少哀愁,就像这不尽的滔滔春水滚滚东流.